Suthderben — Brythonic (Celtic)
Glossary
Word | Meaning | Cognates |
---|---|---|
Andunos | The Underworld | PC: Ande-dubnos Ande “under” or “deep” + Dubnos “world” or “darkness” W: Annwn Realm of the dead |
ardethes | lady, highness, noblewoman | W: arglwyddes, c.f., E: ardent |
argan | silver, money |
P: arganton W: arian 'money/silver' E: argent (poetic) |
aron | stop, halt | W: aros B: arsav E: arrest |
baraben | Mushroom variety (Boletus edulis) | W: bara "bread" + pen "head" E: Penny Bun Italian: porcino and Latin: suilli "hog mushrooms" |
bobba | idiot | C: bobba 'fool' PC: baba- “childlike, foolish” |
boudi | Victory, success | W: buddug, I: bua Boudicca (name) "Victory woman" |
Brekollen | Hazel hill | C: bre-kollen, W: bre-collen, I: brae-coll |
Brenahaf | Summer Hills | W: Bryn yr Haf C: bre-yn-hav |
brennes | leader, chief (female) | W: brenhines 'queen' C: benynes |
chlusgor | creep | W: llusgwr (lit. 'dragger') |
Derbenaid | People of the Oaks, Dobunni tribe | W/C: Derwen + collective suffix -aid 'Oak-ites' B: Dervenn, I: Darach |
dieth loor | monthly cycle | W: Dyddiau lleuad, 'moon days' C: loor, B: loar, 'moon' |
dour | Water | W: dwr, C: dowr, B: dour I: dobhar water, flood, dark, dull c.f., Scots: dour (from the sense of dark) |
droug | bad, evil | W: drwg, C: drog, B: droug, I: droch |
Epona | Goddess of Horses, fertility | C: ebol I: each 'horse' |
gauch | idiot, coward | |
gauna | dress, robe | W: gŵn, I: gúna, C: gwisk E: gown |
gofer | confluence, meeting of waters | W: gofer I: gabar C: gover c.f. D: gabel "fork" |
goreth | West | C: gorlewin W: gorllewin |
heuth | silence, quiet (command) | W: heddwch "peace" |
kadarngal | investiture, ceremony | W: cadarnhad, C: cadarnheans, B: kouzoumenn, 'confirmation' with gal for gathering, festival, gala (W: gŵyl) |
karad | dear, beloved (term of endearment) |
W: cariad, I: cara, C: kara 'love' |
kowl | soup | W: cawl C: cowl 'soup' |
Kodamurin | Squire's copse (place) | W: Coed yr Meuryn |
Kommturk | Turc's valley (place) | W: Cwm-twrch, C: Komm-torgh, I: Com-torc "boar valley" |
koreff | Ale/Beer | W: cwrw, C: korev (from which comes modern Spanish 'cerveza') |
korrikans | spirits, guardian beings | C: korrik, B: korr+ig 'dwarf' |
Kouda | Goddess | The goddess Cuda, from which the Cotswolds were named |
linas | nettle | C: linasennow, linas (coll.) B: linad |
maenhir | menhir, standing stone | W/B: maen + hir 'long stone' |
mais | central clearing, plaza | W: maes "field" C: mes "outside, open country" B: maez "country" |
markos | horse | C: margh B: mar'ch W: march I: marc E: mare |
mognen | maiden, virgin | W: morwyn, I: maighdean C: moren |
monchor | torc, neck ring | PC: mon- “neck” -chor “ring” W: mwnwgl-cordeddu, 'neck-twist' I: muineál-coirnín |
Nef'kodon | Sacred grove (place) | W: Coedydd y nef "woods of heaven" |
onn | ash tree | C/W: onnen |
penmellen | daffodil | "yellow head" W: Pen "head" + melyn "yellow" |
predarion | bandits, raiders | PC: preda- 'plunder', E: predator |
prennbol | board game | I: fidchell, W: gwyddbwyll, pren-pwyll, 'wood-knowledge' |
prensans | carved pillar, column | W: pren-sanctaidd, C: pren-sans 'sacred tree' |
Saes | Saxon | W: Saesneg, B: Saks, Saoz |
sekkit | speak, say | PC: seku- “to say” |
seren | star | W: seren C: steren B: stered |
skoob | broom, brush | W: ysgub, I: scuab B: skulbelenn, C: skubell |
ster | brook, stream | W: Ystyr C: stere B: stêr |
Sterhaleg | Willow Brook | W: ystyr + helyg |
Suthderben | Whisper of the oaks (language name) |
W: su "murmur, whisper, buzz" + derwen "oak" |
tafaern | tavern, pub | W: tafarn, B/C: tavern, I: teach tábhairne from Latin: taberna |
Tainaglan | Bealtaine, May Day | E: Beltane W: tân "fire" + glear "bright" I: tine geal |
tegh komenad | community hall | W: tŷ cymunedol I: teach comaoineach |
tegh skoob | pub, tavern | "broom house" I: shebeen c.f., D: besenwirtschaft "broom-pub" |
trugath | thank you, blessing you | W: trugaredd, B: trugarez 'thanks' E: truce |
Phrases
As ta an Eraben? | Are you the frost-woman? | W: Wyt ti'n Eira-ben? "snow-woman" |
Dieth da | Good day | W: Diwrnod da, B: Devezh mat C: Dydh da, I: Lá maith |
Deugh ammi! | Disgust on me! | W: Ych a fi! "Yuck!" | Fa ma'n kroga? | How's it hanging? | W: Sut mae’n crogi? C: Fatel yn kroga? I: Conas atá sé ar crochadh? |
Kam an dres! | Step away! | W: Cam i ffwrdd! C: Kem yn dres! |
Ma dagos ista | Welcome | W: mae croeso i mewn, I: tá fáilte isteach, "welcome inside” |
Ma trist ammi | Sadness lies over me | W: Mae'n trist gen i I: Tá brón orm |
Mar dos hun, Saes, disg sekkit tabod a rann kroen! | If you come over here, Saxon, learn to speak the fucking (lit. skin-parting) language! | W: Os ti'n dod draw fan hyn, Sacson, dysga siarad yr iaith ffycin!, C: Mar ny weles dhywgh, Saxon, dyskav dhe gomerys an lyver! |
Metten da | Good morning | C: Mettin da |
Mond a'ma! | Go from here! | W: Mynd oddi yma! C: Dos mes a’ma |
Saes! An dos o’ma! | Saxons! Comin' over 'ere! | W: Sacsoniaid! Yn dod draw yma! C: Sows! Ow tos omma! B: Saozon! O tont amañ! |
Key
W: Welsh, B: Breton, C: Cornish, I: Irish, PC: Proto-Celtic, E: English, P: Brythonic (Prythonic)